Before I begin, I’d
like to make a couple of surprising assertions.[1]
Critics who study Beowulf as a career (and I see several
of my fellow Anglo-Saxonists in the audience today) don’t agree on much. This might come as a shock, but there it
is. Who wrote Beowulf? Where? When?
Do we care? (the answer to that
last is – of course, but for wildly different reasons). We do all agree on one thing, however.
Again: It comes as a
bit of a shock, perhaps, but there it is.
This poem does not end happily.
Very few of its characters live through the last battle, and those that
do are destined to destruction as the result of a feud they did not begin and
will not live to finish. If there were a
moral to the poem, it might be, simply,[2]
“everybody dies.”
Blunder might just
be the best word for it, and appropriately, blunder seems to imply something catastrophic. Think, for example, of Mr. Ramsay in Virginia
Woolf’s To the Lighthouse. Ever intent on the linearity of his
thinking (so that P would lead inevitably to Q), his inability to penetrate the
secrets of his scholarly world leads Ramsay to repeatedly cite that most
catastrophic of blunders, The Charge of
the Light Brigade. “Into the jaws of
death, into the mouth of hell, rode the six hundred.” With Ramsay, then: someone, indeed, had blundered.
And yet, a gentle stroll through the OED and
MED suggests a slightly less harsh origin for the term. Indeed, in the pre- and early modern periods,
blunder had somewhat less emphasis on the familiar “to move, act, or perform stupidly
or blindly.” Rather, its earliest
meanings – mostly obsolete now – have to do with confusion, but not in the
sense merely of something not-as-it-should-be.
The definitions include ideas of mixing and mingling, of “stirring up.”
It is in this sense that I wish to consider blunder today: as an act that
operates in a non-linear logic. I would
suggest that in the blundering plunder of the thief who steals a cup we might
also identify a wayward act of connection through which we can reimagine Beowulf.
No longer only a sad poem,
then (although it is that), Beowulf becomes
a meditation on interconnections – of past and present, of thieves and gold and
earth, and even -- yes – of humans and dragons.
And so, we blunder toward the end of Beowulf.
The central events
of the final third of the poem revolve around the various uses of treasure –
for men, for monsters, even for the ground that holds it. But before we’ve even seen the treasure,
heard its story, or seen it interred in that most elegiac of laments – the Lay
of the Last Survivor – we see it put to use, and not just by a man.
The hoard is buried,
and the path to find it is not, we presume, well marked:
stig under
læg
eldum uncuð. Þær on innan giong
nið[ð]a nathwyl(c, se ðe n)eh g(eþ[r]on)g
hæðnum horde; hond (eðe gefeng)
(searo) since fah. (lines 2213b-2217a)
(the path below lay unknown to men. Some sort
of man went inside there, found his way to the heathen hoard — his hand [...]
inlaid with jewels.)[3]
The state of the manuscript here is pretty
clear from the divergences between the two edited versions of the Old English
text.[4]
Initially, at least, the specifics of what the thief stole, and why, are
difficult to apprehend. What is clear, however, is that this is not
an easy hoard to find – when this thief – or servant – or some sort of man (niðða nathwylc) – stumbles into the
hoard, the path below lay “eldum uncuð” – unknown to men. It’s important here that we note the location
of this contruction as part of the alliterative line – the primary stresses
fall on eldum, uncuð,
and innan – and the primary
positioning, of course, is on eldum –
the dative form of the noun. The path is unknown to or for men. Keep that in
mind: to or for men. Like everything
else in Beowulf, it comes back later,
perhaps catastrophically.
And so the thief blunders into the hoard, but
what he does there is simultaneously carefully calculated and a terrifying
mistake.
sylfes willum, se ðe him sare gesceod,
ac for þreanedlan þe(o) nathwylces
hæleða bearna heteswengeas fle(a)h,
ærnes þearf(a), on ðær inne (f)eal(h)
secg syn(by)sig (…) (lines 2221-2226a)
(Not for his own sake did he who sorely
harmed him (the dragon) break into that worm-hoard, or by his own will, but in
sad desperation some sort of slave of a warrior’s son fled the savage lash, the
servitude of a house, and slipped in there, a man beset by sins.)
As Klaeber
articulates, “the slave of an unknown person attached to the Geatish court (þe(o)
nathwylces), driven by sore affliction (for þreanedlan), steals a
costly vessel from the dragon’s hoard, presenting it to his master to obtain
his pardon” (Fulk et al, p. 237). (to the left, note how many of the major words
in the section are extremely hard to read; below, note how the word “þe(o)” is almost impossible to read.) When the
thief steals the cup from the dragon, he does so with a clear purpose. He brings it to his lord, in order be granted
a favor (bene getiðiad, 2284). The
cup is used as a price for entrance into human community; however, the cup
bears other associations with it that are not centered in or on humans,
including one with the hoard, and the dragon that guards it.
The
dragon, who begins burning the countryside as a result of this theft, is
simultaneously imagined as a threat to humans and a natural – or at least
naturalized – creature. The logic of the
poem itself allows for this reading: a
shift in tone accompanies the dragon’s arrival in the hoard, and the fantastic
creature is treated with a stunning familiarity. In lines reminiscent of the
gnomic verse of such texts as Maxims
I and II, or even the strange likenesses proffered by the riddles, the lines
neutralize – or at the very least least, naturalize – the dragon’s actions:
He gesecean sceall
(hea)r(h on) hrusan, þær he hæðen gold
warað wintrum frod; ne byð him wihte ðy sel. (2275b-2277)
It is his nature to find a hoard in the earth, where, ancient and
proud, he guards heathen gold, though it does him no good.
The final line – which
can be more directly translated as “he is not a whit the better for it” – at
first seems a damning interpretation of the dragon’s ill use of treasure. The judgment passed on the dragon is, however,
very clearly situated anthropocentrically—and
a human frame is not the only view-point from which such action can be
perceived in Beowulf, a poem where
monsters live alongside the humans who shun them. The dragon’s non-human uses
for hoard treasure, then, and the consequences for humans who act in ignorance
of its possession, serves as a powerful reminder that for all the actions of
human heroes, the erstwhile backdrop for such action is far from inert.
The narrative
juxtaposition of the thief’s action with the dragon’s rage highlights the
insufficiency of a purely human vision of community.[5]
The disparate events by which the hoard, the dragon, the thief, and the Geats
are linked bring to light a larger network of associations, which includes
humans and human communities but is not limited to them. The poem articulates
this network most explicitly, perhaps, in its final lines. As Wiglaf and the Geats bury Beowulf:
“forleton eorla gestreon eorðan healdan, / golde on greote, þær his nu get lifað
/ eldum swa unnyt, swa hit æror wæs” ((they) let the earth hold the treasures
of earls, gold in the ground, where it yet remains, just as useless to men as
it was before, 3166-68). The most
important part of this statement is the final line: “eldum swa unnyt, swa hit
æror was,” as useless to men as it was before.
In this line, both the alliteration and the primary positioning
emphasize eldum – the dative construction (again) meaning “to men” or “for
men.” The suggestion, then, is not that
the treasure is not useful—rather, it is only not useful to men. As we have seen, men are not the only, and in
some cases not even the primary, entities that matter in Beowulf.
Blunder might thus be
imagined as an organizational principle:
the blundering plunder of a thief in a hoard leads not only to the
destruction of the Geats, but also to the revelation – for Beowulf’s audience and more tragically its characters, that humans
cannot escape the world that surrounds them. It can be a motivator for rethinking Beowulf’s world, but also our own: an
ethical injunction to acknowledge, live with – and sometimes, die with – life’s
most basic fact: we are not alone.
[1]
This paper is culled from a couple of sources:
A. my job talk, which is on “Beowulf’s
Collectivities” (probably better as “Beowulfian Ecologies,” but I hadn’t gotten
there yet when I wrote it, and B. the massive hole in my dissertation chapter
on Beowulf, in which I managed to
talk about everybody but the thief and everything but the manuscript. I may have made a very lame joke about the
session title when explaining this in the panel. Thankfully such ephemera are not preserved.
[2]
insert Dr. Who “Everybody Lives” reference.
[3]
Text is from Klaeber’s Beowulf, 4th ed. Translations are from Roy Liuzza’s Beowulf, 2nd ed.
[4]
This was a fun blunder of my own: I’d gotten the MS page in question, but not
saved my powerpoint. Some very quick
searching on my computer (and Roy Liuzza’s fantastic 2nd edition of
his translation of Beowulf) saved me.
[5] In
the longer version of this argument, I also examine the Lay of the Last
Survivor in a sustained reading of the ecologies implied by the poem’s
sustained examination of the hoard and its environs.
@MKH: This was (is) a great paper! Excellent reading of the dative construction "eldum" throughout. Love footnote 2 by the way. And it's kind of great that the spell-check function puts those lovely red squiggly marks underneath almost every single proper name and single Anglo-Saxon word in those slides!
ReplyDelete